Romans 4:24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
Flesh translators have severely mucked up Romans 4:24.
English “but” in the bible was 1,237 times translated from Greek conjunction 1161 de most often denoting continuation of prior sentence or verse. English “but” in Romans 4:24 was translated from Greek conjunction 235 alla denoting opposite change from the prior sentence or verse.
English “for” in Romans 4:24 was translated from Greek preposition 1223 dia denoting the channel of an act so “for us” should be through us. Acts 9:15 proves Paul is among God’s “seven thousand” “election” who are subsequently the “us” in Romans 4:24 and throughout the bible.
English “to whom” in Romans 4:24 was mistranslated from Greek generic pronoun 3739 hos translated into English who which and what. English “to” was added by a flesh translator some 410 years ago.
English “it shall be” in Romans 4:24 was translated from Greek verb 3195 mello which was rightly translated into English “the world to come”.
English “imputed” in Romans 4:24 was mistranslated from Greek verb 3049 logizomai subjectively meaning to instill words pursuant to the will and objective of the grammatical subject performing the verb’s action. Greek verb 3049 logizomai objectively means to receive words pursuant to the will and objective of the grammatical subject performing the verb’s action. When God performs the action of Greek verb 3049 logizomai it means to instill God’s true words pursuant to the will and objective of God. God’s “seven thousand” “election” receive God’s true words pursuant to the will and objective of God. When a flesh human being performs the action of Greek verb 3049 logizomai their grammatical objects receive words reflecting the flesh thoughts and feelings of that human being. Greek verb 3049 logizomai is fully defined in prior posts.
English “if we believe” in Romans 4:24 was mistranslated from Greek verb 4100 pisteuo which was translated into various tenses of English “believe” and “commit”. English phrase “if we” was added by flesh translators some 410 years ago. Greek verb 4100 pisteuo subjectively means to cause to believe and objectively means to be caused to believe. Greek noun 4102 pistis translated 239 times into “faith” and Greek verb 4100 pisteuo are both predicated upon Greek verb 3982 peitho subjectively meaning to persuade and objectively means to be persuaded. Greek verb 3982 peitho was translated into English “persuaded” in Matthew 27:20 “But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus”. The “chief priests” and church “elders” were the grammatical subjects who “persuaded” their grammatical objects “the multitude” to “destroy Jesus”. The bible makes it clear that grammatical subjects other than God persuade their grammatical objects to believe and have faith in things entirely contrary to God’s spiritual truth. Today’s “priests” and church “elders” persuade their congregations that they perform the spiritual action of the Greek verb 4100 pisteuo translated into various tenses of English “believe”. Greek verb 4100 pisteuo was also translated into English “commit” in John 2:24 into “will commit to trust” in Luke 16:11 into “the gospel is committed unto me” in 1Corinthians 9:17 “was committed unto me” in Galatians 2:7 “was committed to” in 1Timothy 1:11 and “is committed unto” in Titus 1:3. God is the true performer of the action of Greek verb 4100 pisteuo/ “believe”. Belief of and faith in God’s spiritual truth “is committed unto” “the election” God said “I have reserved to myself” “the election hath obtained it, and the rest were blinded” to preclude “the rest” from Matthew 12:32 “And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come”.
English “on” in Romans 4:24 was mistranslated from Greek preposition 1909 epi denoting superimposition. God’s “seven thousand” “election” will, during the “thousand years” “Lord’s day” superimpose the same “belief” God instilled in them during this earth age into “the rest” {every other human being ever born} during the “thousand years” “Lord’s day”.
Correctly translated Romans 4:24 actually says: Contrarily, through us, who during the world to come, will superimpose the true word and belief of him that raised up Jesus our Lord from the dead.