Romans 11:30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
English “not believed” emboldened in Romans 11:30 was translated from Greek verb 544 apeitheo meaning not persuaded.
English “obtained mercy” emboldened in Romans 11:30 was translated from Greek verb 1653 eleeo which subjectively means to make merciful and objectively means to be made merciful which is a byproduct.
English “their unbelief” emboldened in Romans 11:30 was translated from Greek feminine noun 543 apeitheia being un-persuasion while Greek verb 544 apeitheo means not persuaded and Greek adjective 545 apeithes describes human beings who are not yet persuaded. Greek feminine noun 543 apeitheia Greek verb 544 apeitheo and Greek adjective 545 apeithes are all from a compound of Greek negative particle 1 a synonymous with English un or not and Greek verb 3982 peitho subjectively meaning to persuade and objectively meaning to be persuaded. Greek verb 3982 peitho was translated into English “persuaded” in Matthew 27:20 “But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus”. The “chief priests” and church “elders” were the grammatical subjects who “persuaded” their grammatical objects “the multitude” to “destroy Jesus”. The bible makes it clear that flesh human beings persuade their grammatical objects to believe and have faith in flesh grammatical subjects contradicting God’s spiritual truth rendering their belief and faith of no consequence to God. The world’s 4,351 religions use the English word faith as a cudgel to deter questions regarding religious dogma and doctrine. God wants us to understand the whole truth and nothing but the truth which by the end of the “thousand years” “Lord’s day” will render one doctrine; God’s.