1Peter 2:1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
English “all” emboldened in 1Peter 2:1 were three times correctly translated from Greek adjective 3956 pas. That God is bringing to our attention because Greek adjective 3956 pas was grossly and intentionally mistranslated into the English pronouns “whosoever” in John 3:15 & 16. God did not come to earth in the embodiment of Jesus Christ in order that some flesh “dumb ass” standing behind a pulpit could pontificate on who was going to heaven and who was going to hell. God came to earth in the embodiment of Jesus Christ and died on a Roman cross in order to have “all” his children, every human being ever born “be saved, and to come unto the knowledge of the truth” exactly as God said in 1Timothy 2:3-4 “For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour” “Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth” that are two of the best translated verses in the bible even though “men” was translated from Greek masculine noun 444 anthropos that identifies human beings, either men or women. Greek masculine noun 435 aner specifies men. Greek feminine noun 1135 gune specifies women.