English “O generation” emboldened in Matthew 12:34 “O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh” was translated from Greek neuter noun 1081 gennema which was translated into the disparate English words “generation” and “fruit” which God will reconcile through “fruits” which was translated from Greek neuter noun 1081 gennema in 2Corinthians 9:10 “Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness”. English “ministereth” and “minister” emboldened in 2Corinthians 9:10 were translated from Greek verbs 2023 epichoregeo and 5524 choregeo with the former being from a compound of Greek preposition 1909 epi denoting superimposition and Greek verb 5524 choregeo which is the latter. The seed sower is God and the seed is the original spiritual true word of God either before God’s word was covered and hidden by flesh thoughts and feelings or more likely God and God’s “election” entered into a covenant to uncover God’s truth in union with one another. English “righteousness” emboldened in 2Corinthians 9:10 was translated from Greek feminine noun 1343 dikaiosune from a compound of Greek adjective 1342 dikaios which describes and qualifies God’s “seven thousand” “elect” “election” who are right per God’s definition of right and Greek suffix 4862 sun denoting union; in this context, denoting union with God’s definition of right. I loathe the English words righteous and righteousness because they invariably describe and qualify either human beings who are self righteous or describe and qualify self righteousness itself rather than God’s definition of right. “O generation of vipers” represent human beings who believe in the false narrative hell. God’s “seven thousand” “elect” “election” represent human beings who do not believe in the false narrative hell.