Romans 9:19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
English “will” in Romans 9:19 was translated from Greek neuter noun 1013 boulema. English “will” [as in God’s will] has been translated from Greek neuter noun 2307 thelema Greek feminine noun 2308 thelesis Greek verb 2309 thelo Greek feminine noun 1012 boule Greek neuter noun 1013 boulema and Greek verb 1014 boulomai.
Greek neuter noun 2307 thelema Greek feminine noun 2308 thelesis and Greek verb 2309 thelo represent what God wants. Greek feminine noun 1012 boule Greek neuter noun 1013 boulema and Greek verb 1014 boulomai represent God’s counsel pursuant to what God wants. Simply stated, a grammatical object of any grammatical subject other than God does not receive God’s counsel. Greek verb 1014 boulomai was translated into “will” in Matthew 11:27 “All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him”. 1Corinthians 12:11 “But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.” and James 1:18 “Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures” which confirms that God’s “seven thousand” “election” are the “firstfruits” of 1Corinthians 15:20-23 “But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept” “For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead” “For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive” “But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming”. Not all of “the election” God said “I have reserved to myself” have fulfilled the first commandment. Jesus defined the first commandment in Matthew 22:37-38 and Mark 12:28-32. English “mind” in Matthew 22:37 and Mark 12:30 were both translated from Greek noun 1271 dianoia from a compound of Greek preposition dia meaning through, as the channel of an act, and noia being God’s thoughts. The scribe changed Jesus’ word mind/dianoia being God’s thoughts into the scribe’s word understanding/sunesis being the scribe’s thoughts, which is one of the reasons God, in the last four verses of the bible, warns all of us of the consequences “If any man shall add unto” or “if any man shall take away from the words of the book”.