English “ye are in heaviness” emboldened in 1Peter 1:6 was translated from Greek verb 3076 lupeo that better reflects God’s definition translated into “made” “sorry” in 2Corinthians 7:8 “ye were made sorry” and “ye sorrowed” in 2Corinthians 7:9 “sorrow” in 2Corinthians 7:10 and “ye sorrowed” in 2Corinthians 7:11 in the context of 2Corinthians 7: 8-12 “For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season” “Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing” “For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death” “For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter” “Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you”. Before we can proceed, we must correct English “revenge” emboldened in 2Corinthians 7:11 was grossly and probably intentionally mistranslated by a fallible human being from Greek feminine noun 1557 ekdikesis that is from a compound of Greek preposition 1537 ek and Greek feminine noun 1349 dike that is right per God’s definition of right. Greek preposition 1537 ek denotes origin that in this context is God himself.