Are You Epithumia Or Makrothumia?

English “lusts” in verse 6 was translated from Greek feminine noun 1939 epithumia. English “of the truth” and “truth” in verses 7 and 8 were translated from Greek feminine noun 225 aletheia. English “longsuffering” in verse 10 was translated from Greek feminine noun 3115 makrothumia. English “knowing” and “thou hast known” in verses 14 and 15 were translated from Greek verb 1492 eido. English “is” and “given by inspiration of God” and “righteousness” in verse 16 were translated from Greek adjective 2315 theopneustos while English “righteousness” was translated from Greek feminine noun 1343 dikaiosune. English “good” in verse 17 was translated from Greek adjective 18 agathos that describes and qualifies only God and “seven thousand” “spiritual” “elect” “election” “the sons of God” during this earth age. God alone is intrinsically [Greek adjective 18 agathos] but God performs the action of Greek verb 15 agathopoieo unto “seven thousand” “spiritual” “elect” “election” “the sons of God” during this earth age.

Leave a comment