Greek verb 907 baptizo that was translated into “to be baptized with” in Luke 12:50 best reflects God’s definition and perspective translated into “baptize” and “shall baptize” in Matthew 3:11 “I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire”. English past tense “repentance” was translated from Greek feminine noun 3341 metanoia while God’s future tense commandment “repent” throughout the New Testament was 34 times translated from Greek verb 3340 metanoeo that is from a compound of Greek preposition 3326 meta and Greek verb 3539 noeo that subjectively means to think flesh thoughts and feelings and objectively means to be caused to think flesh thoughts and feelings subsequent to flesh grammatical objects having flesh grammatical subjects during this earth age as opposed to “seven thousand” “chosen” “elect” “election” “the sons of God” who are grammatical objects of God as their one and only spiritual grammatical subject during this earth age.