Right now, we need to understand 1John 4:1-5:21 which is difficult because God designed His bible to remove more than 8 billion human beings from God’s process during this earth age to protect them from Matthew 12:32 while simultaneously leaving “seven thousand” “elect” “election” to himself pursuant to Ephesians 1:10 and Timothy 2:3-4. It will only take readers of bibletruthuncovered.com a few minutes to read the English words in the 4th and 5th chapters of 1John; the crux of which is expressed in 1John 4:8 and 16 that say “He that loveth not knoweth not God; for God is love” “And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him”. “God is love” there is no hatred greater than believing that human beings who believe differently than one’s self deserve to burn in hell in excruciating pain for all eternity. The most egregious Greek to English mistranslations in the 4th and 5th chapters of 1John are noted as follow. Please use your own discretion as to which you want of read first; either the 4th and 5th chapters of 1John or God’s following corrections of the 4th and 5th chapters of 1John mistranslations. English “confesseth” in 1John 4:2 & 3 were mistranslated from Greek verb 3670 homologeo that means to be together with God’s Word. Some of the world’s 4,351 religions make “confession” a tenet of their religion even though Greek verb 3670 homologeo has nothing to do with “confession” but everything to do with displacing God with the flesh thoughts and feelings of a flesh human being. English “that spirit of antichrist” in 1John 4:3 was translated from Greek masculine noun 500 antichristos that factually are flesh human beings that come in lieu of Christ, standing before Sunday school classes and church congregations. English “is born” in 1John 4:7 was translated from Greek verb 1080 gennao that subjectively means to “begat” or “cause to be born” and objectively means to be caused to be begotten or to be caused to be born either spiritually or physically. English “ought” in 1 John 4:11 was translated from Greek verb 3784 opheilo that is what “seven thousand” “election” “owe” subsequent to the price God paid for them, on a Roman cross, in the embodiment of Jesus Christ, English “sent” in 1John 4:14 was translated from Greek verb 649 apostello which is the verb form of Greek masculine noun 652 apostolos that was 78 times translated into singular and plural apostles understanding that God’s bible writers and apostles are among God’s “seven thousand” “elect” “election”. English “shall confess” in 1John 4:15 was translated from Greek verb 3670 homologeo that means to be together with God’s Word. Some of the world’s 4,351 religions make “confession” a tenet of their religion even though Greek verb 3670 homologeo has nothing to do with “confession” as God previously explained in 1John 4:2 & 3. English “made perfect” in 1John 4:17 “perfect” and “made perfect” in 1John 4:18 were all translated from Greek verb 5048 teleioo subjectively meaning for the flesh grammatical subject to cause their flesh grammatical objects to complete a process pursuant to the objective of their grammatical subject. When God performs the action of Greek verb 5048 teleioo God causes “seven thousand” “elect” “election” to transition from flesh thoughts and feelings to become entirely God’s spiritual thoughts and ways during this earth age. English “is born” “begat” and “that is begotten” in 1John 5:1 were translated from Greek verb 1080 gennao that subjectively means to “begat” or “cause to be born” and objectively means to be caused to be begotten or to be caused to be born either in spirit or in flesh. English “keep” in 1John 5:2 and “we keep” in 1John 5:3 were translated from Greek verb 5083 tereo that subjectively means to guard and protect and objectively means to be guarded and protected. English “ye may know” in John 5:13 and “may know” and “we know” in 1John 5:15, 18, 19 & 20 were all translated from Greek verb 1492 eido that subjectively means for the flesh grammatical subject to cause their grammatical objects to see through the flesh eyes and know through the flesh thoughts of their flesh grammatical subject. When God performs the action of Greek verb 1492 eido God causes “seven thousand” “elect” “election” to see through God’s spiritual eyes and know through God’s spiritual thoughts and ways during this earth age. God’s “seven thousand” “elect” “election” will superimpose God’s performance of Greek verb 1492 eido during the latter days of this earth age and especially during the “thousand years” between this earth age and the eternal age that follows. English “unrighteousness” in 1John 5:17 was translated from Greek feminine noun 93 adikia being flesh human beings that are not right per God’s definition of right subsequent to having flesh grammatical subjects rather than God. English “keepeth” in 1John 5:18 was translated from Greek verb 5083 tereo that subjectively means to guard and protect and objectively means to be guarded and protected. English “an understanding” in 1John 5:20 was translated from Greek feminine noun 1271 dianoia that represents God’s “seven thousand” “elect” “election” that see through God’s spiritual eyes and know through God’s spiritual thoughts and ways.