English “denieth” emboldened in 1John 2:18-27 were mistranslated from Greek verb 720 arneomai which actually means to contradict, exemplified by the last four verses in the bible which warn us of the consequences “If any man shall add unto” or “if any man shall take away from the words of the book” which were in “the beginning” written in Hebrew and Greek.
English “the beginning” emboldened in 1John 2:18-27 were translated from Greek feminine noun 746 arche which was translated into “the beginning” in John 1:1 & 2 John 6:64 15:26-27 “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God” “The same was in the beginning with God” “But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him” “But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me” “And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning”.