1John 2:15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
The three English “world” emboldened in 1John 2:15 were translated from Greek noun 2889 kosmos being the earth and it’s inhabitants. English “world” in the New Testament has been translated from Greek noun 165 aion being an earth age, Greek adjective 166 aion describing and qualifying multiple earth ages, Greek noun 1093 ge being earth, Greek noun 2889 kosmos being the earth and it’s inhabitants, Greek verb 3195 mello being God’s prophetic plan for the future [if God is your only spiritual grammatical subject]. Greek verb 3195 mello was translated into “the world to come”. English “world” in the New Testament was also translated from Greek noun 3625 oikoumene which encompasses the inhabitants of earthly kingdoms as found in Luke 2:1, Luke 4:5, Acts 11:28, Acts 17:6, Acts 19:27, Acts 24:5, Revelation 12:9 and Revelation 16:14. Greek noun 3625 oikoumene also encompasses the inhabitants of God’s kingdom, pursuant to God’s will and future process “That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him”. Greek noun 3625 oikoumene applies to God’s kingdom of heaven in Matthew 24:14, Acts 17:31, Romans 10:18, Hebrews 1:6, Hebrews 2:5 and Revelation 3:10.