English “he that exhorteth” emboldened in Romans 12:8 “Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness” was translated from Greek verb 3870 parakaleo subjectively meaning to call near and objectively means to be called near. Greek verb 3870 parakaleo was translated into English “beseech” in “Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment” into “comforteth” “comfort” and “comforted” in “Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God” into “be of good comfort” in “Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you” into “comforted” in “That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ” into “exhort” in “Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers”.
English “on” and 3 “with” emboldened in Romans 12:8 were translated from Greek preposition 1722 en denoting a fixed position of place, time or purpose. Greek preposition 1722 en was 1,902 times reasonably but inadequately translated into English “in” relative to neither believing in nor publishing anything that is not received directly from God.