English “acceptable” emboldened in Romans 12:2 “And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God” was mistranslated from Greek adjective 2101 euarestos describing and qualifying “seven thousand” “chosen” “elect” “election” “saints” who are well pleasing to God. Greek adjective 2101 euarestos is from a compound of Greek adverb 2095 eu denoting something well done and Greek adjective 701 arestos describing and qualifying “seven thousand” “chosen” “elect” “election” “saints” who please God. Greek adjective 701 arestos is from Greek verb 700 aresko subjectively meaning to please and objectively means to be pleased. Greek verb 700 aresko was correctly translated into English “please” in Romans 8:8 “So then they that are in the flesh cannot please God”. God’s “seven thousand” “chosen” “elect” “election” “saints” “are not in the flesh, but in the Spirit” because they are completing transition from flesh thoughts and feelings to be entirely God’s spiritual thoughts and ways which is the first commandment Jesus defined in the Greek words of Matthew 22:36-38 and Mark 12:28-34 fully explained in prior posts.