God Loathes Flesh Thoughts And Feelings

Romans 10:19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

English foolish emboldened in Romans 10:19 is a misnomer translated from Greek adjective 801 asunetos describing and qualifying human beings who are opposite to the human beings noted as English “prudent” in Matthew 11:25 Luke 10:21 and 1Corinthians 1:19. Greek adjective 801 asunetos is from a compound of Greek negative particle 1 a synonymous with English un or not and Greek adjective 4908 sunetos which was translated into English “prudent” in Matthew 11:25 Luke 10:21 and 1Corinthians 1:19. Matthew 11:25 says “At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. Luke 10:21 says “In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight”. English “babes” emboldened in Matthew 11:25 and Luke 10:21 were both mistranslated from Greek adjective 3516 nepios describing and qualifying human beings who had negated previously spoken words of flesh human beings. Greek adjective 3516 nepios is from a compound of ne denoting negation and Greek neuter noun 2031 epos being previously spoken words of human beings, which correlates directly to the original Greek words of Luke 14:26 “If any man come to me ,  and hate not his father, and mother, and wife, and  children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple”. English “hate” emboldened in Luke 14:26 was mistranslated from Greek verb 3404 miseo meaning to detest. The etymology of English detest is from Latin detestari literally meaning to de-testify. English “life” emboldened in Luke 14:26 was translated from Greek feminine noun 5590 psuche which was 58 times correctly translated into English “soul”. English “disciple” emboldened in Luke 14:26 was translated from Greek masculine noun 3101 mathetes being a learner. Understand that we human beings can not begin to be God’s learner until we de-testify our father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and our own soul also. English “babes” emboldened in Matthew 11:25 and Luke 10:21 were both mistranslated from Greek adjective 3516 nepios describing and qualifying human beings who have negated previously spoken words of all flesh human beings including their own soul in deference to God’s spiritual thoughts and ways.

Leave a comment