English “peace” emboldened in Romans 10:15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! was mistranslated from Greek feminine noun 1515 eirene which was 89 times mistranslated into English “peace”. Greek feminine noun 1515 eirene is generically the joining of multiple things. Greek feminine noun 1515 eirene is from the Greek primary verb eiro meaning to join. God’s specific definition is predicated upon understanding Luke 12:51 “Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division” where English “division” was correctly translated generically from Greek masculine noun 1267 diamerismos which appears only in Luke 12:51 but you can learn God’s specific definition of Greek masculine noun 1267 diamerismos by studying every verse containing Greek verb 1266 diamerizo, Greek primary preposition 1223 dia denoting the channel of an act, Greek verb 3307 merizo, Greek feminine noun 3308 merimna, Greek feminine noun 3309 merimnao, Greek feminine noun 3310 meris, Greek feminine noun 3311 merismos, Greek masculine noun 3312 meristes and Greek neuter noun 3313 meros in conjunction with Ephesians 6:17 Hebrews 4:12 Revelation 2:27 and Matthew 10:34 you will understand the crux of God’s process pursuant to God’s will defined in 1Timothy 2:3-4 “For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour” “Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth”.