English “they be sent” emboldened in Romans 10:15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! was translated from Greek verb 649 apostello which generically means to send when the grammatical subject performs the action of Greek verb 649 apostello and means to be sent when the grammatical object receives the action performed. Greek verb 649 apostello is the verb form of Greek feminine noun 651 apostole which God defines specifically as the commission of his apostleship. Greek masculine noun 652 apostolos was 72 times translated into generic English singular “apostle” and plural “apostles” which generically means anyone sent forth pursuant to any objective exemplified by 2Corinthians 11:12-15 and Revelation 2:2. God specifically defines Greek masculine noun 652 apostolos as an ambassador and commissioner of Christ sent forth by God. Greek words 649, 651 and 652 are all from a compound of Greek preposition 575 apo and Greek verb 4724 stello. Greek preposition 575 apo was 393 times reasonably translated into English from because Greek preposition 575 apo generically means to separate a part from the whole. When God performs the action of Greek verb 649 apostello, Greek preposition 575 apo specifically means to remove flesh thoughts and feelings from human beings in deference to God’s spiritual thoughts and ways. Greek verb 4724 stello appears only twice in the King James Bible translated into English “Avoiding” in 2Corinthians 8:20 and “that ye withdraw” in 2Thesallonnians 3:6. When God performs the action of Greek verb 4724 stello as a function of Greek verb 649 apostello Greek verb 4724 stello means to prepare and equip human beings by displacing their flesh thoughts and feelings with God’s spiritual thoughts and ways in order to set in place a commission of ambassadors of Jesus Christ to send forth. When God’s apostles receive the action of Greek verb 4724 stello it means to prepare one’s self to be sent forth by God by displacing their flesh thoughts and feelings in deference to God’s spiritual thoughts and ways. God does not forgive sin. Anyone who studies each Greek word in every verse containing Greek noun 859 aphesis Greek verb 863 aphiemi which were mistranslated into English words “forgiveness” and “forgive” respectively will understand that Greek verb 863 aphiemi specifically means to displace flesh thoughts and feelings with God’s spiritual thoughts and ways and Greek noun 859 aphesis is the displacement itself which is biblically documented in detail in prior posts.