English “honour” and “dishonour” emboldened in 2Timothy 2:20 & 21“But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour” “If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use and prepared unto every good work” were translated from Greek feminine nouns 5092 time and 819 atimia respectively with the former meaning value and the latter meaning no value relative to the price God paid on a Roman cross.
English “good” emboldened in 2Timothy 2:21 was translated from Greek adjective 18 agathos describing God alone. Matthew 19:17 Mark 10:18 and Luke 18:19 all confirm there is none good/agathos but one, that is, God. English “good work” in 2Timothy 2:21 is God’s work and is not predicated upon any human being’s definition of good which is the predicate of all the world’s 4,351 religions. Doing God’s work is predicated upon “rightly dividing the word of truth”.
English “that” emboldened in Romans 10:1 “Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved” was translated from Greek primary particle 3303 men and Greek preposition 1519 eis with Greek primary particle 3303 men indicating affirmation of statements of fact which are usually contrasted by what follows while Greek preposition 1519 eis indicates the point entered into of place time or purpose which in this context is Greek feminine noun 4991 soteria which is deliverance from flesh thoughts and feelings in deference to God’s spiritual thoughts and ways.