Sion Deliverers Are God’s Election

English “the Deliverer” emboldened below in Romans 11:26 were mistranslated from Greek definite article 3588 ho and Greek verb 4506 rhyomai respectively. Greek definite article 3588 ho was 492 times correctly translated into English pronouns “which” and “who” but was 1 time mistranslated into English adjectivethe”. Greek transitive verb 4506 rhyomai was 17 times correctly translated into English verb deliver but was one time mistranslated into English noun Deliverer. Please study God Differentiates Greek And English Languages post whereby you can understand that God’s “election” emboldened in Romans 11:28 are the definite articles performing the action of  Greek transitive verb 4506 rhyomai in  Romans 11:26 which correctly translated would say And so all Israel shall be saved as it is written, there shall be present of Sion God’s Election who deliver and turn away ungodliness from Jacob                                               καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ                                          Please note that the fathers emboldened in Romans 11:28 are the 12 patriarchs of Israel.

English “mercy” emboldened in Romans 9:23 was translated from Greek neuter noun 1656 eleos which was translated into English noun “mercy” in Romans 11:26-32 “And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob” [see Hebrews 12:18-24] “For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins” [see Jeremiah 31:31-34] “As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sakes” “For the gifts and calling of God are without repentance” “For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief” “Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercyFor God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all”. English “he might have mercy upon” emboldened in Romans 11:32 was mistranslated from Greek verb 1653 eleeo. Englishallemboldened in Romans 11:32 describes and qualifies everyone other than God’s “seven thousand” “election” identified in Romans 9:11 and Romans 11:4-7 & 28 “But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal” “Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace” “And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work” “What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded”.Israel” is among “the rest” of Romans 11:7 who were blinded and comprise the “all” of Romans 11:32 being everyone other than God’s “seven thousand” “election” identified in Romans 9:11, Romans 11:4-7 and Romans 11:28. English “gifts” in Romans 11:29 was mistranslated from Greek noun 5486 charisma which is the permanent endowment of God’s spirit unto God’s “seven thousand” “election” during this earth age. English “without repentancein Romans 11:28 was translated from Greek adjective 278 ametameletos which describes and qualifies the fact that God will never change his mind regarding God’s permanent endowment of God’s spirit unto “seven thousand” “election”.

Leave a comment