English “all things” in Romans 8:28 was mistranslated from Greek adjective 3956 pas describing all of the “saints” noted in Romans 8:27. Flesh English translators, some 410 years ago, frequently and erroneously added English “things” to Greek adjective 3956 pas changing the adjective pas into the noun “all things” because English nouns and pronouns usually followed immediately after the adjective. Greek nouns and pronouns that the Greek adjective 3956 pas describes often appear well before or after the adjective. In this case, the noun, Greek adjective 3956 pas describes is “saints” in verse 27 who “work together for good” with “good” being translated from Greek adjective 18 agathos describing God alone. Matthew 19:17 Mark 10:18 and Luke 18:19 all confirm there is none good/agathos but one, that is, God. God’s “election” a.k.a. God’s “saints” are “chosen” by God, during this earth age, to be God’s exclusive grammatical objects pursuant to God’s “will” and “purpose” clearly defined in “ For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour” “Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth” during the “thousand years” “Lord’s day” which will occur between this earth age and the eternal age that follows.