Seeing Through Flesh Eyes Verses God’s Spiritual Eyes

Romans 7:17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Romans 7:18 For I know that in me that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

English “I know” in Romans 7:18 immediately above, English “know” in Romans 7:14 and “known” in Romans 7:7 were translated from Greek verb 1492 eido meaning for a grammatical object to see through the eyes and know through the thoughts of their grammatical subject. God was and is Paul’s grammatical subject. Paul saw through God’s eyes and knew through God’s thoughts whereby Paul said “I know that in me that is, in my flesh, dwelleth no good thing” which was translated from Greek adjective 18 agathos describing God alone. Matthew 19:17 Mark 10:18 and Luke 18:19 all confirm there is none good/agathos but one, that is, God. God’s inherent good/agathos is not intrinsic in flesh human beings; not even the apostle Paul. Paul’s original Greek words made clear delineation between God’s spiritual will and human flesh will. Paul’s original Greek adjectives 2570 kalos and 18 agathos clearly differentiated God’s intrinsic spiritual goodness from something naturally beautiful. The English wordsgood” “willandwouldmake Paul’s original disparate Greek adjectives 2570 kalos and 18 agathos appear to be synonymous. Greek adjective 2570 kalos was translated into Englishthat which is good” in Romans 7:19.

English “to will” in Romans 7:18 was translated from Greek verb 2309 thelo. English “will” has been translated from Greek neuter noun 2307 thelema Greek feminine noun 2308 thelesis Greek verb 2309 thelo Greek feminine noun 1012 boule Greek neuter noun 1013 boulema and Greek verb 1014 boulomai. Greek neuter noun 2307 thelema Greek feminine noun 2308 thelesis and Greek verb 2309 thelo represent what God wants. Greek feminine noun 1012 boule Greek neuter noun 1013 boulema and Greek verb 1014 boulomai represent God’s counsel pursuant to what God wants. Simply stated, a grammatical object of any spiritual grammatical subject other than God does not receive God’s counsel. God and our spirit want something entirely different than the will of our flesh thoughts and feelings. The lamb of the flesh Old Testament/covenant/contract/law between God and the Israelites was displaced by Jesus Christ in the current spiritual New Testament/covenant/contract/constitution/law between God and “seven thousand” “election” “Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us” “And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! The Sabbath day religious ritual of the flesh Old Testament/covenant/contract/law was displaced by Jesus Christ in the spiritual New Testament/covenant/contract/constitution/law between God and “seven thousand” “election”. “And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord” “Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it” “For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it” “For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.” “For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works” “And in this place again, If they shall enter into my rest” “Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief” “Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts” “For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day” “There remaineth therefore a rest to the people of God” “For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his” “Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief” “For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart”.

English “promise” emboldened in Hebrews 4:1 was translated from Greek feminine noun 1860 epangelia from Greek verb 1861 epangellomai both from a compound of Greek preposition 1909 epi denoting superimposition and Greek masculine noun 32 angelos which was 179 times translated into Englishangelin the context of Hebrews 4:1 the angel is “the angel of God”. The promise of the angel of God is eternal life which is predicated upon receiving and retaining the Holy Spirit until one’s last flesh breath as documented in Galatians 3:22, 29 and 4:28 Ephesians 1:13 Hebrews 10:36 2Peter 3:9 and 1John 2:25. English “we” in Galatians 4:29 and “us” in 1John 2:25 and Hebrews 4:2 emboldened above confirm that “seven thousand” “election” receive and retain God’s promise during this earth age pursuant to causing “the rest” “to come unto the knowledge of the truth” during the “thousand years” “Lord’s day”. “For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour” “Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth”.

English “rest” emboldened in Hebrews 4:9 above was translated from Greek masculine noun 4520 sabbatismos which is the masculine noun form of Greek neuter noun 4521 sabbaton from Hebrew feminine noun H7676 shabbath. Greek neuter noun 4521 sabbaton and Hebrew feminine noun H7676 shabbath were 166 times translated into English sabbath. Jesus Christ is the Passover and Sabbath of “seven thousand” “election” subsequent to their spiritual New Testament/covenant/contract/law with God.

English thoughts and intents emboldened in Hebrews 4:12 above were translated from Greek feminine noun 1761 enthymesis and Greek feminine noun 1771 ennoia with both being from a compound of en synonymous with English in with the latter’s second compound being noia which is God’s spiritual thoughts. The former’s second compound is Greek noun thumos from Greek verb thuo meaning to immolate. Greek orge and thumos have both been translated into Englishwrath”. Greek orge is synonymous with English emotion. Greek thumos is the immolation of false narrative hell. Greek orge is cause.  Greek thumos is effect.

Leave a comment