Romans 7:11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Paul’s actions prior to his encounter with Jesus on the road to Damascus temporarily caused his spiritual death. Paul’s encounter with Jesus reestablished his spiritual life.
Romans 7:12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
English “just” in Romans 7:12 was translated from Greek adjective 1342 dikaios describing right, per God’s definition of right.
English “good” in Romans 7:12 and “that which is good” in Romans 7:13 were both translated from Greek adjective 18 agathos describing God alone. Matthew 19:17 Mark 10:18 and Luke 18:19 all confirm there is none good/agathos but one, that is, God.
Romans 7:13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
English “that which is good” in Romans 7:13 was translated from Greek adjective 18 agathos describing God alone. Matthew 19:17 Mark 10:18 and Luke 18:19 all confirm there is none good/agathos but one, that is, God.
Greek verb 1096 ginomai meaning to bring something to fruition was translated into “might become” in Romans 7:13. Greek verb 1096 ginomai in conjunction with Greek 3361 me [a particle of limited negation] was mistranslated into English “God forbid” in Romans 7:13. English “God” throughout the New Testament was 1,320 times correctly translated from Greek masculine noun 2316 theos which appears in Romans 7:4, 22, and 25 but does not appear in Romans 7:13. A flesh human being some 410 years ago added English “God” where no corresponding Greek word existed.