This Post Reveals Many Bible Mysteries

Romans 7:10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

English “ordained to” and “to be unto” were both translated from Greek primary preposition 1519 eis indicating the point entered into, of place, time, or purpose of mind. The flesh Old Testament/covenant/contract/law requires flesh judgment and punishment which renders spiritual death. God’s definition of belief as related to belief in God and Jesus is not a casual belief nor is it a one or seven hour per week endeavor. God requires entering into Jesus’ same place, at the same time and the same purpose of mind pursuant to doing God’s will, which renders spiritual life. Greek primary preposition 1519 eis was translated into English “into” in “For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his” “Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief” “For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart”.

English Let us labour in Hebrews 4:10-12 above was translated from Greek verb 4704 spoudazo meaning to work hard pursuant to an objective by prioritizing the objective; in this context the objective is God’s will. Greek verb 4704 spoudazo was translated intoStudyinStudy to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth” and intogive diligencein “Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall”.

English unbelief in Hebrews 4:11 was mistranslated from Greek noun 543 apeitheia from a compound of Greek 1 a synonymous with English un or not and Greek verb 3982 peitho meaning to persuade. Greek noun 543 apeitheia in the context of Hebrews 4:10-12 identifies those who are not persuaded by God’s truth. Greek verb 544 apeitheo means to not allow one’s self to be persuaded of God’s truth. Greek adjective 545 apeithes describes human beings who do not allow themselves to be persuaded of God’s intrinsic truth. Greek noun 543 apeitheia Greek verb 544 apeitheo and Greek adjective 545 apeithes are all from a compound of Greek 1 a synonymous with English un or not and Greek verb 3982 peitho. When the grammatical subject performs the action of Greek verb 3982 peitho it means to persuade and when the grammatical object receives the action performed it means to be persuaded. Most human beings are not directly persuaded by God’s intrinsic spiritual truth because they are grammatical objects of flesh grammatical subjects rather than God. “Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition” “Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God” “And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time”.

English emboldened “that man” in 2Thesselonians 2:3 above was translated from Greek noun 444 anthropos being a human being. This human being stands behind a pulpit and reiterates the doctrine of one of the worlds 4,351 religions that they were taught in seminary school. Their grammatical objects sit in church pews. Neither the grammatical subject nor the grammatical objects seem to understand that God is being displaced. Why in the world would any human being believe they need another human being between themselves and God’s Spirit? “For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus” “But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him”.

English “know” in 2Thesselonians 2:36 above was translated from Greek verb 1492 eido meaning for the grammatical object to see through the eyes and know through the thoughts of their grammatical subject.

Englishhisin 2Thesselonians 2:36 above was translated from Greek pronoun 1438 heautou being a reflexive pronoun in the genitive case, in this context being the one and only God and God’s grammatical object in this case at this moment of “time” being me who just “revealed” that purveyors of the world’s 4,351 religions “sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God”.

English “dividing asunder in Hebrews 4:12 above was translated from Greek noun 3311 merismos being division and distribution from Greek verb 3307 merizo meaning to divide and distribute. Greek noun 3311 merismos was intentionally mistranslated 410 years ago by a flesh human being who apparently perceived himself smarter than God into Englishgiftsin “God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will”? God divides and distributes His Holy Spirit to God’s “seven thousand” “election” God said “I have reserved to myself” pursuant to and “according to his own will”.

English thoughts in Hebrews 4:12 above was mistranslated from Greek noun 1761 enthymesis from a compound of Greek preposition 1722 en synonymous with English in and Greek masculine noun 2372 thumos from Greek verb 2380 thuo subjectively meaning to immolate and objectively means to be sacrificed to hell. Greek masculine noun 2372 thumos was translated into English “wrath” “fierceness” and “indignation” but is in fact the immolation of hell intrinsic in most flesh thoughts and feelings.   

Greek noun 1761 enthymesis was translated intothoughtsin “And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts” and “And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand” and was mistranslated intodevice in “Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device”. Englishgravenin Acts 17:29 above was translated from Greek noun 5480 charagma which was translated into English “mark” in Revelation 13:16, 13:17, 14:9, 14:11, 15:2, 16:2, 19:20 and 20:4. If you understand none of God’s other biblical spiritual truth understand Greek 5480 charagma and understand that the “beast” in Revelation 13:16, 13:17, 14:9, 14:11, 15:2, 16:2, 19:20 and 20:4 is any grammatical subject other than God which is every flesh human grammatical subject other than Jesus Christ. “Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six”.  Meaning they come at the sixth seal, the sixth vial and the sixth trump. The seventh trump is the last.

Greek feminine noun 3709 orge is intrinsic human flesh emotion. English “wrath” has been translated from both Greek feminine noun 3709 orge and Greek masculine noun 2372 thumos from Greek verb 2380 thuo subjectively meaning to immolate and objectively means to be sacrificed to hell. Greek feminine noun 3709 orge [emotion] is the cause and Greek masculine noun 2372 thumos [the sacrifice of others to hell] is the effect.

English intents in Hebrews 4:12 above was translated from Greek noun 1771 ennoia from a compound of Greek preposition 1722 en synonymous with English in and Greek masculine noun noia being God’s spiritual thoughts.

Leave a comment