Flesh Adultresses

Romans 7:3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

English “she be married” above were both translated from Greek verb 1096 ginomai meaning to bring something to fruition. Greek verb 1096 ginomai in conjunction with Greek 3361 me being a particle of qualified negation while Greek 3756 ou is absolute negation. Greek 3361 me was translated 486 times into English “not” while Greek 3756 ou was translated into English “not” 1,210 times so it is important to identify the criteria qualifying or negating Greek particle 3361 me. Greek verb 1096 ginomai in conjunction with Greek 3361 me was mistranslated into EnglishGod forbidin Romans 7:7 and 7:13 below which will be fully covered when we get there. Greek verb 1096 ginomai meaning to bring something to fruition is frequently ambiguous because it is transitive in the sense that the “something” being brought to fruition or the “criteria” for something being brought to fruition is either fore or aft of the verse containing the Greek verb 1096 ginomai exemplified by Greek verb 1096 ginomai being translated into Englishye may bein Matthew 5:45 “That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust” with the criteria whereby “ye may be the children of your Father which is in heaven” is noted in prior verse “But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you”  and the criteria whereby negation of same is noted in Matthew 5:46 “For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same”. Romans 7:2 established that the “woman” had a “husband” so you might ask why not let sleeping dogs lie? By publishing God’s truth contained in God’s original Greek and Hebrew words I contradict the world’s 4,351 modern religions, which will endeavor to prove wrong some minute detail in a post to cast doubt on the rest, so I publish God’s whole truth and nothing but God’s truth.    

It should be known that flesh adultery is against the flesh “law of Moses”. It should also be known that spiritual adultery is against the spiritual “law of God”. “Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God”. Greek verb 1014 boulomai appears immediately before Greek adjective 5384 philos which was translated into Englisha friendin James 4:4 above but Greek verb 1014 boulomai was entirely ignored and omitted by flesh translators some 410 years ago. Greek verb 1014 boulomai subjectively means to counsel and objectively means to be counseled.

English “know ye” in James 4:4 above was translated from Greek verb 1492 eido which means for a grammatical object to see through the eyes and know through the thoughts of their grammatical subject. Greek verb 1492 eido above is a statement not the question Englishknow yeimplies. Englishenmityin James 4:4 was translated from Greek noun 2189 echthra being hatred. Englishisin James 4:4 was wildly mistranslated from Greek verb 2525 kathistemi meaning to set a human being over one’s self. Englishthe enemywas translated from Greek adjective 2190 echthros describing those who hate. James 4:4 better translated says: Ye adulterers and adulteresses, ye know not that grammatical objects of the world are hatred with God whosoever therefore will be a grammatical object of the counsel of the world is the enemy of God. There is no greater hate than believing human beings believing other than one’s self will God burn like bacon for all eternity. 1John 4:8 says “He that loveth not knoweth not God; for God is love” which is antithetical to and the enemy of aforementioned hate. Spiritual adulterers and adulteresses are the billions of grammatical objects of flesh grammatical subjects.

Leave a comment