Acts 9:15 confirms that the Apostle Paul is among God’s “seven thousand” “election” as proved in previous posts. English “we” in Romans 6:4 was correctly translated from Greek pronoun 2249 hemeis which is pertinent because the Apostle Paul is speaking directly and only to “seven thousand” “election” when Paul’s original Hebrew and Greek words are translated into English words like “we” “us” “our” and “ourselves”.
English “newness of life” in Romans 6:4 is spiritual life and is dependant upon Romans 6:4’s “baptism into death” of flesh thoughts and feelings. “For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh” “But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God”. English “newness” in Romans 6:4 was translated from Greek feminine noun 2538 kainotes while “of life” was translated from Greek feminine noun 2222 zoe from Greek verb 2198 zao subjectively meaning to make either physically or spiritually alive and objectively means to be made either physically or spiritually alive. English “newness of life” in Romans 6:4 is well translated from Greek feminine noun 2538 kainotes while “of life” was well translated from Greek feminine noun 2222 zoe. I bring this to your attention because Greek adjective 2537 kainos and Greek adjective 3501 neos have both been translated into English “new”. Greek adjective 3501 neos describes a noun or pronoun that is the opposite of old. Greek adjective 2537 kainos describes the influence of God’s spirit. Greek adjective 2537 kainos was translated into “new” in 2Corinthians 3:4-6. Acts 9:15 documents that the Apostle Paul is among God’s “seven thousand” “election” Paul defines in the third chapter of 2Corinthians.