Romans 5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
For God’s definition of offence in Romans 5:20 see Romans 5:17 post.
English “grace” in Romans 5:20 was mistranslated from Greek noun 5485 charis which is in fact the temporary bestowment of God’s spirit while “gifts” in Romans 11:29 was mistranslated from Greek noun 5486 charisma which is in fact the permanent endowment of God’s spirit. Greek noun 5485 charis is the temporary bestowment of God’s spirit unto everyone to assess their suitability pursuant to God’s will. Greek noun 5485 charis is not predicated upon works. Greek noun 5486 charisma being the permanent endowment of God’s spirit pursuant to God’s will is predicated upon works.
English “did much more abound” in Romans 5:20 was translated from Greek verb 5248 huperperisseuo from a compound of Greek preposition 5228 huper and Greek verb 4052 perisseuo which was translated into English “hath abounded” in Romans 5:15. Greek preposition 5228 huper means over in the grammatical case as grammatical subjects are over their grammatical objects. God came to earth in the embodiment of Jesus Christ to die on a Roman cross in order to be our one and only grammatical subject. Greek preposition 5228 huper is best defined in Romans 5:19 post. God causes “seven thousand” “election” to super abound in God’s spirit during this earth age in order to cause “the rest” “to come unto the knowledge of the truth” during the “thousand years” “Lord’s day”.