English “grace” in Romans 4:4 was mistranslated from Greek noun 5485 charis being the temporary bestowment of God’s Spirit. Greek verb 5483 charizomai means to bestow the will or objective of the grammatical subject performing the verb’s action. Acts 7:51 and Mt 13:9-15 document that God’s bestowment of God’s spirit is temporary. Mt 12:32 and Heb 2:4 tell us why charis is temporary. Greek noun 5486 charisma was mistranslated 15 times into English “gift” and twice into “free gift”. Greek noun 5486 charisma is God’s permanent endowment of God’s Spirit pursuant to God’s will as documented by the Greek words in Romans 11:26-32. Greek noun 5545 chrisma is the “unction” of God’s “anointing” “seven thousand” “election” with God’s spirit. Please take note that Greek suffix mai added to Greek noun 5485 charis renders Greek verb 5483 charizomai which will help prove God’s definition of Greek verb 3049 logizomai throughout the rest of the fourth chapter of Romans. English “him that worketh” in Romans 4:4 and “him that worketh not” in Romans 4:5 are not contradictive; they distinguish between Greek noun 5486 charisma being God’s permanent endowment of God’s Spirit pursuant to God’s will and Greek noun 5485 charis being the temporary bestowment of God’s Spirit to test human being’s suitability pursuant to God’s will. English “faith” usually refers to God’s faith in human beings pursuant to God’s will because our faith in God is of little consequence to God and has little or no impact on God’s will.