Romans 2:10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
English glory, honour and peace were translated from Greek noun 1391 doxa, Greek noun 5092 time and Greek noun 1515 eirene all fully translated in prior posts.
English “good” in Romans 2:10 was translated from Greek adjective 18 agathos describing God alone. Matthew 19:17 Mark 10:18 and Luke 18:19 all confirm there is none good/agathos but one, that is, God. The only way a human being can “worketh” good/ agathos is to be the direct grammatical object of God as one’s only direct grammatical subject.