Romans 1:19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
English “manifest” was translated from Greek adjective 5318 phaneros describes and qualifies something made apparent.
English “hath shewed” was translated from Greek verb 5319 phaneroo subjectively meaning to make apparent and objectively meaning to have something made apparent.
Jesus said: “Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division” Jesus also said “If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple”. English “hate” in Luke 14:26 was translated from Greek verb 3404 miseo meaning to detest. If you look up detest in a modern dictionary the modern dictionary will tell you detest means to hate but the etymology of English detest is from Latin detestari literally meaning to de-testify. English “life” in Luke 14:26 was translated from Greek noun 5590 psuche which was correctly translated 58 times into English “soul”. English “disciple” in Luke 14:26 was translated from Greek noun 3101 mathetes being a learner. God came to earth in the embodiment of Jesus Christ to divide those who will not do God’s will from God’s process pursuant to God’s will. God entered into a flesh Old Testament/covenant/contract/law between the “Israelites” and God. God entered into a spiritual New Testament/covenant/contract/will/law between God and the “election” God said “I have reserved to myself”. Aforementioned contract criteria is predicated upon God’s “election” de-testifying every human being they have ever known including their own soul. “At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes”. English conditional contractual “if” appears in the bible 1,595 times. Jesus Christ is the mediator of the contract between God and God’s “election” “the election hath obtained it, and the rest were blinded”. Matthew 11:25-27 says: “At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes” “Even so, Father: for so it seemed good in thy sight” “All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him”. English “hast revealed” in Matthew 11:25 and “reveal” in Matthew 11:27 were both translated from Greek verb 601 apokalypto meaning to take off the cover hiding God’s intrinsic truth. Flesh thoughts and feelings cover and hide God’s intrinsic spiritual truth. English “babes” in Matthew 11:25 was mistranslated from Greek adjective 3516 nepios describing and qualifying those who have negated previously spoken words of men. Greek adjective 3516 nepios is from a compound of Greek ne denoting negation and Greek noun 2031 epos being previously spoken words of men. Greek adjective 3516 nepios in Matthew 11:25 is consistent with and synonymous to Greek verb 3404 miseo in Luke 14:26 above meaning to de-testify. English “will” in Matthew 11:27 was translated from Greek verb 1014 boulomai meaning to counsel pursuant to God’s will.