Romans 11:4: “But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal”.
English “I have reserved to” in Romans 11:4 in April 24,2020 post was translated from Greek verb 2641 kataleipo from a compound of Greek preposition 2596 kata and Greek verb 3007 leipo. Greek preposition 2596 kata meaning down in the grammatical sense, as grammatical objects are down from their grammatical subject. Greek verb 3007 leipo was best translated into English “wanting” and “lack” in James 1:4 & 5 “But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing” “If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him”. The crux of Greek verb 2641 kataleipo is that God, as grammatical subject, will supply everything God’s grammatical objects “lack” pursuant to bringing God’s will to fruition. Greek verb 2641 kataleipo [I have reserved to] myself is God’s process of “division” Jesus spoke of in Luke 12:51 “Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division”. Greek verb 2641 kataleipo technically means to leave so we need to understand the parable of the seed sower to understand God’s process pursuant to God’s will. God casts his word onto earth “The sower soweth the word”. Human beings who change God’s spiritual truth to conform to the human beings flesh thoughts and feelings are removed from God’s process pursuant to God’s will “For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath” “the election hath obtained it, and the rest were blinded” “So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it” with English “in the thing” being added by a flesh translator. This is the crux of the parable of the seed sower so technically God leaves the “election” to himself and removes “the rest” from God’s process.
Romans 11:5 “Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace”
English “election” in Romans 11:5 was translated from Greek noun 1589 ekloge confirming that God’s “election” are the “seven thousand men” God said “I have reserved to myself” technically meaning I have left to myself in Romans 11:4.
English “grace” in Romans 11:5 above, Romans 11:6 and Galatians 2:21 below were translated from Greek noun 5485 charis being the temporary bestowment of God’s Spirit predicated upon God’s aforementioned process pursuant to God’s will.
Romans 11:6 “And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work” “Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified”.
English “works” and “work” in Romans 11:6 and Galatians2:16 above were translated from Greek noun 2041 ergon above being flesh “works of the law”.
English “justified” in Galatians 2:16 above and Galatians 2:17-21 in following paragraph were translated from Greek verb 1344 dikaioo meaning to make right not according to my definition of right and not according to the world’s 4,351 different religion’s definition of right but God’s definition of right “For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus”.
“But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid” “For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor” “For I through the law am dead to the law, that I might live unto God” “I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me” “I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain”.
Greek verb 1096 ginomai in conjunction with Greek 3361 me a particle of limited negation, was mistranslated into English “God forbid” in Galatians 2:17 above as explained in previous post regarding the seventh chapter of Romans.
English “for” in Galatians 2:20 above was mistranslated from Greek preposition 5228 huper meaning over as a grammatical subject is over their grammatical objects. Greek preposition 5228 huper was translated into “above” in “The disciple is not above his master, nor the servant above his lord” into “more than” in “He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me” into “for” in “And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God” into “above” and “for” in “And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another” into “for” in “For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures” “And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again” into “for’ in “Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father” and “Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren”. English “ought” was translated from Greek verb 3784 opheilo meaning what we owe. Greek neuter noun 3783 opheilema is the debt we owe God. Greek feminine noun 3782 opheile is the debt we owe others. Greek masculine noun 3781 opheiletes are the debtors. Greek neuter noun 3783 opheilema was translated into “debt” in “Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt”.
English “frustrate” in Galatians 2:21 above was translated from Greek verb 114 atheteo which was better translated into “reject” in “And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition” into “rejected” in “But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him” into “despiseth” in “He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
Here is the coup de grâce: English “again” in Galatians 2:18 above was correctly translated from Greek adverb 3825 palin which is one of the few English words correctly translated from it’s Greek origin every time it appears in the bible. Greek adverb 3825 palin was correctly translated 142 times into English “again”. I hope your curiosity is piqued by my referring to Greek adverb 3825 palin as a French death blow. Greek adverb 3825 palin appears nowhere in the third chapter of John. English “again” in John 3:3 and 3:7 were grossly mistranslated from Greek adverb 509 anothen meaning from above. There are millions of grammatical objects of religion who erroneously profess themselves born again. If God was their grammatical subject they would know they were not born again by their faith in God. They would know they were born from above by God’s faith in them pursuant to God’s will. They have no idea what God’s will is, let alone how they would bring God’s will to fruition. They did not have enough interest in what they could do for God to invest a few minutes of their time to study the 13 verses containing the Greek adverb 509 anothen. Does God believe they are going to invest all their time studying all the verses containing 8,674 Hebrew words and all the verses containing 5,624 Greek words whereby God can define each word for them? I think not.
Jesus referring to the parable of the seed sower asked his disciples “And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables”? “The sower soweth the word”. “Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth”. “And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given” “For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath”. “So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it” with English “in the thing” being added by a flesh translator. What is God’s will? What is God’s process pursuant to God’s will? The “election” God said “I have reserved to myself” “which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years” “That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him” “For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour” “Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth”. This is God’s will. People or religions teaching anything contrary to this paragraph are false.
If you will consider the possibility that what you have been taught is false; then ask God to help you “Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth” then wait patiently, God’s Spirit will lead you where God wants you.