Romans 7:6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
English “serve” was translated from Greek verb 1398 douleuo meaning to serve as a slave either voluntarily or involuntarily; in the above context God’s grammatical objects serve voluntarily in “covenant” with God. Greek noun 1397 douleia is the bondage of servitude most often as grammatical objects of religions professing themselves mediators between God and human beings contrary to 1Timothy 2:5. Greek verb 1398 douleuo means to serve as a slave either voluntarily or involuntarily documented in detail at the end of this paragraph. Greek noun 1399 doule is a female slave either voluntarily or involuntarily in biblical context being Mary the mother of Jesus and “handmaidens” in “And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy” with “servants” being translated from Greek masculine noun 1401 doulos. Greek 1400 doulon does not appear in the Bible or Strong’s Concordance but is the neuter form of Greek masculine noun 1401 doulos which is a male slave either voluntarily or involuntarily best defined in Acts 2:18 above and in 1Corinthians 7:21-22, Galatians 1:10, Galatians 4:1-9, 2Peter 2:18-19, Revelation 1:1-6, 7:2-3 and 22:6-7. Greek verb 1398 douleuo means to serve as a slave either voluntarily or involuntarily best exemplified as “serve” in “No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon” with “mammon” being from Greek noun, of Aramaic origin, 3126 mamonas being confidence in flesh physical things. Understanding of Greek noun, of Aramaic origin, 3126 mamonas will be enhanced by the original Greek words contained in Luke 16:9-13 “And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations” “He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much” “If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches” “And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own” “No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon”.
English “of unrighteousness” was translated from Greek noun 93 adikia which is the noun form of Greek adjective 94 adikos which was translated into English “he that is unjust” “unjust” and “the unrighteous” above. Greek adverb 95 adikos Greek adjective 94 adikos Greek noun 93 adikia Greek noun 92 adikema and Greek verb 91 adikeo are all from a compound of Greek 1 a synonymous with English un or not and Greek noun 1349 dike being right as defined by God. There are 4,351 world religions because there are 4,351 different definitions of what is right and what is not right but only one definition counts.
English “ye have been” above in Luke 16:11 and 12 were translated from Greek verb 1096 ginomai defined in Romans 7:3 in previous post and Romans 7:7 post to follow. English “not” between “ye have” and “been” was translated from Greek particle 3756 ou meaning absolute negation.
English noun “the true riches” in Luke 16:11 above was mistranslated from Greek adjective 228 alethinos which was correctly translated 27 times into English “true” describing Jesus, God, God’s Word and “worshipers” in “But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him”. God’s “election” in a joint venture “covenant” with God became “dead” to flesh thoughts and feelings in deference to God’s spiritual thoughts and ways “that we should serve in newness of spirit”.
English “will commit to trust” in Luke 16:11 above was translated from Greek verb 4100 pisteuo. Grammatical subject is the performer of a verb’s action. Grammatical object is the recipient of the action performed. Greek verb 4100 pisteuo was translated 239 times into English “believe”. Greek noun 4102 pistis was translated 239 times into English “faith”; both are from Greek verb 3982 peitho meaning to persuade. Greek verb 3982 peitho was translated into English “persuaded” in Matthew 27:20 “But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus”. The “chief priests” and church “elders” were the grammatical subjects who “persuaded” their grammatical objects “the multitude” to “destroy Jesus”. The bible makes it clear that grammatical subjects other than God persuade their grammatical objects to believe and have faith in things contrary to God’s spiritual truth. Today’s “priests” and church “elders” persuade their congregations that they perform the spiritual action of the Greek verb 4100 pisteuo translated into various tenses of English “believe”. Greek verb 4100 pisteuo was also translated into English “commit” in John 2:24 into “will commit to trust” in Luke 16:11 into “the gospel is committed unto me” in 1Corinthians 9:17 “was committed unto me” in Galatians 2:7 “was committed to” in 1Timothy 1:11 and “is committed unto” in Titus 1:3. God is the true performer of the action of Greek verb 4100 pisteuo/ “believe”. Belief of and faith in God’s spiritual truth “is committed unto” “the election” God said “I have reserved to myself” “the election hath obtained it, and the rest were blinded” to preclude “the rest” from Matthew 12:32 “And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come”. “Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God” “Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life”.