Preface of The Seventh Chapter of Romans

The apostle Paul is trying to explain in his letter to the Romans how it is possible for a human being to be spiritually alive by killing their flesh thoughts and feelings in deference to God’s spiritual thoughts and ways while their flesh body is yet alive.  The finite number of “election” God said “I have reserved to myself” have “fulfilled” the law “For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled” while “the rest” of the world were blinded “the election hath obtained it, and the rest were blinded”. I find Paul’s difficulty superimposing the truth God taught Paul encouraging, as it slightly diminishes my feelings of inadequacy as I try to superimpose the truth God taught me to others. I  appreciated the humor of comparing the flesh Old Testament/covenant/contract/law with a dead husband in Romans 7:2-4 and then contrasting the flesh dead husband with God’s spiritual New Testament/covenant/contract/law later in the seventh chapter of Romans. “The law of Moses” is flesh law. “The law of God” is spiritual law. I can’t preface the seventh chapter of Romans without prefacing Paul’s English bible phrase “in me that is, in my flesh, dwelleth no good thing”. English “good thing” was translated from Greek adjective 18 agathos describing God alone. Matthew 19:17 Mark 10:18 and Luke 18:19 all confirm there is none good/agathos but one, that is, God. God’s inherent good/agathos is not inherent in flesh human beings; not even the apostle Paul. Greek verb 15 agathopoieo tells us, if we flesh human beings divest ourselves of our flesh thoughts and feelings in deference to God’s spiritual “thoughts and ways” we can do good things/ agathopoieo. Greek feminine noun 19 agathosune promises that God will share His goodnesswith God’s direct grammatical objects, being the “election” God said “I have reserved to myself”. “Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power “For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth”. English words “truth” and “true” throughout the Bible’s New Testament were translated from Greek noun 225 aletheia and Greek adjective 227 alethes both from a compound of Greek 1 a negative particle synonymous with English un or not and Greek verb 2990 lanthano meaning to hide by covering. Flesh thoughts and feelings cover and hide God’s inherent spiritual truth. The last four verses in the bible warn us of the consequences “If any man shall add unto” or “if any man shall take away from the words of the book”. The Old Testament was first handwritten in Hebrew on animal skin parchments. The New Testament was first handwritten in Greek on papyrus scrolls in 325 AD. Grammatical subjects other than God have mistranslated God’s original Hebrew and Greek words into a plethora of languages including English. English bible words reflect flesh thoughts which must be uncovered to reveal God’s inherent spiritual truth. Hebrew and Greek bible words reveal God’s inherent truth when we study every verse containing each Hebrew and Greek word whereby God can define each word for us.

Leave a comment