Hebrews 12:3 “For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds”.
English “of” in Hebrews 12:3 above was translated from Greek preposition 5259 hupo meaning under as grammatical objects are under their grammatical subject. Grammatical objects of sinners routinely contradict God today just as they did two thousand years ago. English “sinners” was translated from Greek adjective 268 hamartolos describing human beings who stray off the path into “the kingdom of God”.
English “minds” was translated from Greek noun 5590 psuche which was 58 times translated into English “soul” being human intellect, comprised of either flesh or spiritual thought.
English phrase “be wearied and faint” is reasonably well translated but not well understood. English “Study” in the bible verse “Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth” was translated from Greek verb 4704 spoudazo which was better translated into “give diligence” in “Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall” and into “Endeavoring” in “Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace” and “Let us labour” in “Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief” which was immediately preceded by “For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his”. Those that have entered into God’s rest “hath ceased from his own works” because “rightly dividing the word of truth” is more than a full time endeavor; it is God’s grammatical object’s first and most important priority. God’s grammatical objects must embrace being proved wrong, then disciplined and then work to exhaustion “rightly dividing the word of truth”. Love of God’s truth must eclipse everything else in order to “overcome” the same “world” and “so great a cloud of witnesses” Jesus “overcame”.