Greek noun 2811 kleos in 1Peter 2:20 in previous post is difficult because it was horribly mistranslated and only appears in one verse along with other horribly mistranslated Greek words. Fixing mistranslated Greek words will require a lot more English words to uncover God’s Greek truth. God tells us Greek noun 2811 kleos is a shorter form of Greek verb 2564 kaleo meaning to call. Greek noun 2811 kleos is either God’s called or calling which was terribly mistranslated into English “glory is it” in “For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God”. This is the second time we have been led away from the 10th chapter of Romans back to 1Peter 2:20 so I am going to make a separate lengthy post translating erroneous English words in 1Peter 2:20 back to their original Greek words.
English “ye be buffeted” in 1Peter 2:20 was translated from Greek verb 2852 kolaphizo often meaning to be stricken with the hand as is the case with 1Peter 2:20 Matthew 26:67 and Mark 14:65 but once meaning to be stricken with the flesh impediment visual impairment as is the case with 2 Corinthians 12:7 and once to be stricken with the physical impediment poverty as is the case with 1Corinthians 4:11 all of which test our suitability for God’s process pursuant to God’s will.
English “ye shall take it patiently” and “ye take it patiently” were mistranslated from Greek verb 5278 hupomeno meaning to dwell under one’s grammatical subject. It is helpful to understand Greek noun 5281 hupomone being God’s dwelling place. Greek verb 5278 hupomeno and Greek noun 5281 hupomone are both from a compound of Greek preposition 5259 hupo meaning under in the genitive case as grammatical objects are under their grammatical subjects. Greek verb 3306 meno means to dwell or to abide. Greek noun 3438 mone is the dwelling place or the abode. Greek noun 3438 mone was translated into English “our abode” in John 14:23 “Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him”. Greek verb 5278 hupomeno was mistranslated into English endure, take patiently, tarry behind, abide, patient, and suffer while Greek noun 5281 hupomone was mistranslated into patience, enduring, patient continuance and patient waiting because translators and interpreters, not chosen by God, have no idea what either Greek verb 5278 hupomeno or Greek noun 5281 hupomone really mean. The 14th chapter of John has nothing to do with heaven but everything to do with John 14:17 “Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you”. Grammatical objects of grammatical subjects other than God confuse heaven with John 14:6 “Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me”, which has nothing to do with heaven but everything to do with receiving and retaining God’s Spirit. God does not prepare a place for human beings. God prepares human beings for their place, pursuant to God’s will.
English “when ye do well” in 1Peter 2:20 was translated from Greek verb 15 agathopoieo meaning to do good from a compound of Greek adjective 18 agathos qualifying good and Greek 4160 poieo meaning to do. English “good” throughout the bible has been translated from Greek adjective 18 agathos describing God alone. Matthew 19:17 Mark 10:18 and Luke 18:19 all confirm there is none good/agathos but one, that is, God. Grammatical objects of God as their only grammatical subject can do good/agathos things pursuant to God’s will.
English “is acceptable” in 1Peter 2:20 was mistranslated from Greek noun 5485 charis most often mistranslated into English “grace” is in fact the temporary/conditional bestowment of God’s Spirit while Greek noun 5486 charisma most often mistranslated into English “gift” is in fact the permanent endowment of God’s Spirit as documented in Romans 11:29 where Greek noun 5486 charisma was mistranslated into English “gifts” in “For the gifts and calling of God are without repentance”. We need to understand the context of Romans 11:29. Romans 11:28 says: “As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers‘ sakes” Romans 11:27 says: “For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins”. Romans 11:26 says: “And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob”. English “fathers’” underlined in Romans 11:28 above are the patriarchs of the 12 tribes of Israel. English “Sion” underlined in Romans 11:26 above also appears in “But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels” “To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect”. I loathe preceding English word “perfect” which was translated from Greek verb 5048 teleioo meaning to complete; in this context meaning to complete the first commandment as defined by Jesus in Matthew 22:37-38 and Mark 12:28-33 fully defined in other posts but means to complete transition from flesh thoughts and feelings to become entirely God’s spiritual thoughts and ways which is limited to the “election” underlined in Romans 11:28 above and Romans 11:4-7 tells us how many “election” there are and verse 7 tells us everyone other than the “election” being “the rest” were blinded, “the election hath obtained it, and the rest were blinded”. This post and posts fore and aft deal with God’s process pursuant to God’s will, with God’s will defined in multiple posts. Following is a summary of God’s process. God conditionally and temporarily bestows His Spirit upon humanity. God casts His Word unto the earth. God divides us accordingly. God rescinds His Spirit from human beings who change God’s spiritual truth in deference to their own flesh thoughts and feelings. “Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have”. Human beings who displace their own flesh thoughts and feelings with God’s spiritual truth receive more spiritual truth until they fulfill the aforementioned first commandment to become wholly God’s spiritual thoughts and ways. God’s “election” remain more humble than grammatical objects of religion because God’s “election” understand that “the potter” God, took the same lump of clay and created one vessel of value pursuant to God’s will and created another vessel of no value pursuant to God’s will and the “election” understand that they will not know if they are entirely God’s spiritual thoughts until they take their last flesh breath.
English “with” in 1Peter 2:20 was translated from Greek preposition 3844 para meaning near in the genitive case with which one is joined. Greek noun 1242 diatheke was 20 times translated into English “covenant” and 13 times into “testament” and is in fact a contract between God and God’s exclusive grammatical objects being the “election” God said “I have reserved to myself” who will fulfill their contract with God by becoming wholly God’s spiritual thoughts and then superimposing same to “the rest” including “Israel” and thereby fulfilling God’s contract described in Hebrews 8:8-13 Hebrews 10:5-16 and Jeremiah 31:31-34. We will translate erroneous English words back to their Hebrew and Greek origins in scripture in this and future posts. The crux of 1Peter 2:20 says the calling of God is predicated upon God’s grammatical objects retaining their spirituality in spite of suffering physically for doing good.
English “for your faults” in 1Peter 2:20 was mistranslated from Greek verb 264 hamartano which was translated into English “sin” and “trespass”. Greek verb 264 hamartano means to stray off God’s pathway to the kingdom of heaven also known as the kingdom of God. If you take an 8 1/2 x 11 inch sheet of white paper and place one pencil dot in the center, the dot would represent the kingdom of God and the rest of the white paper would represent heaven. Greek verb 264 hamartano is from a compound of Greek negative particle 1 a synonymous with English un or not and Greek noun 3313 meros from obsolete meiromai meaning to get as a section or allotment. Greek noun 3313 meros is a part or share of God’s kingdom predicated upon achieving the first resurrection. Greek noun 3313 meros was translated into English “part” in “Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years” as opposed to “If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book” “And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book” knowing that the Old Testament was first written in Hebrew. The New Testament was first written in Greek. Human beings either achieve the first resurrection during this earth age or they are spiritually dead at the beginning of the “thousand years” “Lord’s day”. In order to understand Greek verb 264 hamartano we need to understand Greek words 3307-3313 and 1266-1267. Greek verb 3307 merizo means to part or apportion pursuant to God’s endowment. Greek noun 3308 merimna being the part or share of our thoughts dedicated to flesh physical cares as opposed to spiritual. Greek verb 3309 merimnao meaning to take thought or care about flesh physical things as opposed to spiritual things. Greek noun 3310 meris which was translated into English “part” in “But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her” with “good” being translated from Greek adjective 18 agathos describing God alone. Matthew 19:17 Mark 10:18 and Luke 18:19 all confirm there is none good/agathos but one, that is, God.
Greek noun 3310 meris was translated into “part” in “Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God” and into “partakers” in “Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light”. Greek masculine noun 3311 merismos is God’s division and the distribution of God’s Holy Spirit pursuant to God’s will. Greek masculine noun 3311 merismos was mistranslated into English verb “dividing asunder” in “For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart”. Between the Greek nouns 5590 psuche and 4151 pneuma which were correctly translated into English “soul” and “Spirit” respectively. The issue is that between Greek nouns 5590 psuche and 4151 pneuma are Greek conjunction 532 kai which was correctly translated into English “and” but Greek conjunction 5037 te denoting enclitic connection is ignored. Greek conjunction 5037 te is the connection of soul and spirit. Greek noun 5590 psuche is the etymology of English psyche. Greek noun 5590 psuche and English noun “soul” are both human intellect, being human thoughts either spirit or flesh or a compound of both. God said “For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD” “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts”.
The “first resurrection” of Revelation 20:5 & 6 is the resurrection from flesh thoughts into God’s spiritual thoughts. The “dead” of Revelation 20:5 are spiritually “dead” subsequent to being all or partially flesh thoughts. The “death” of Revelation 20:6 is spiritual “death” subsequent to being all or partially flesh thoughts. Jesus defined the “first commandment” in “Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind” “This is the first and great commandment”. Jesus repeats the above in Matthew 12:28-34 except “the scribe” stood in front of Jesus Christ and changed Jesus’ word “mind” which was translated from Greek noun 1271 dianoia from a compound of Greek dia denoting the channel of an act and noia being God’s spiritual thoughts. Make no mistake, the “first commandment” commands us to be wholly God’s spiritual thoughts. The “scribe” changed Jesus’ word “mind” from Greek noun 1271 dianoia into the scribe’s word “understanding” from Greek noun 4907 sunesis being in union with the flesh understanding of the scribe.
Greek masculine noun 3311 merismos is God’s division and distribution of God’s Holy Spirit pursuant to God’s will but was grossly mistranslated into “gifts” in “God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will”. There is no question mark in original Greek manuscript and there should be no question mark in the English translation. God’s division and distribution of God’s Spirit is predicated upon God’s grammatical objects doing God’s will; it is either a conditional temporary bestowment or a permanent eternal endowment of God’s Spirit which never was and will never be a gift.
Greek masculine noun 3312 meristes was translated into English “divider” in Jesus’ words “And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you”? This is in the form of a question and the answer is God.
Greek verb 1266 diamerizo from a compound of Greek preposition 1223 dia denoting the channel of an act and Greek verb 3307 merizo defined above. Greek verb 1266 diamerizo is best translated into English “divided” in “But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth” and “The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law”.
Greek noun 1267 diamerismos is from Greek verb 1266 diamerizo. Greek noun 1267 diamerismos appears only in one verse and was translated into English “division” in Jesus’ words “Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division”. God came to earth in the embodiment of Jesus Christ to divide us into either flesh or spirit. Human beings are composed of both flesh and spirit only as they transition from flesh to become entirely spirit which is the “first commandment” and the “first resurrection”. God’s word is designed to bring about the same “division” as documented in “For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart”.