Following and Thinking Out Loud

I also suspect I need to stop when I feel like I did after weeks of studying Job 3:1 through Job 38:2 and heard from God that Job’s four buddies Elihu, Eliphaz, Bildad and Zophar “darkeneth counsel by words without knowledge” which caused me forever to “Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth”.

Perhaps I should breakup the 10th chapter of Romans into individual verses and multiple posts.

My translation of the worst translated English words in the 10th chapter of Romans back to their Greek origin led me to 1 Peter 2:20 which contained a Greek word I had not previously studied because Greek noun 2811 kleos being God’s called or calling pursuant to God’s will, appears only one time, in 1Peter 2:20. I get very excited when I find new Hebrew and Greek words to study, like a kid in a candy store.  Greek noun 2811 kleos was mistranslated into English “glory is it” in “For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God”. When I go through the process of translating mistranslated English words back to their original Hebrew and Greek words I am constrained by Matthew 5:37 “But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil”.

 English “But” and “for” in Matthew 5:37 above were translated from Greek conjunction 1161 de which can be either adversative or continuative while English “but” in 1Peter 2:20 above was translated from Greek conjunction 235 alla indicating that what follows Greek conjunction 235 alla is contrary to what preceded Greek conjunction 235 alla.

English “communication” in Matthew 5:37 above was translated from Greek noun 3056 logos which was translated into English “Word” in John 1:1 “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God” and into “word” throughout the bible. English “Yea” and “yea” in Matthew 5:37 above were translated from Greek  particle 3483 nai in this context being assertion or confirmation of the Greek noun 3056 logos. English “Nay” and “nay” were translated from Greek preposition 3756 ou denoting negation in this context being negation of English “communication”.

Leave a comment