Jesus Did Not Say Hate

I am sorry. We just got back to the 10th chapter of Romans and I am receiving a message saying “de-testify” “de-testify” relative to “If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple”. I trust that no one reading this believes that Jesus actually spoke the preceding words. English “disciple” in Luke 14:26 was translated from Greek noun 3101 mathetes which is from Greek verb 3129 manthano meaning to learn. Jesus had 12 disciples but has 7,000 learners being the “election” God said “I have reserved to myself” which includes God’s disciples and God’s prophets. This is important because in Luke 14:26 Jesus is the only teacher and the only grammatical subject performing the action of Greek verb 3129 manthano subsequently  God’s “election” are His only learners “the election hath obtained it, and the rest were blinded”. English “election” was translated from Greek noun 1589 ekloge which was also translated into English “chosen” in “But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel”. Greek verb 1586 eklegomai was translated into English “chosen” in Jesus’ words “Ye have not chosen me, but I have chosen you” with Jesus being the grammatical subject performing the action of Greek verb 1586 eklegomai and Jesus’ learners who are the grammatical objects “chosen” by Jesus to receive the action Jesus performs. I have compared what TV preachers say to what Hebrew and Greek bible words say. TV preachers pressure their viewers to send them money so their ministry can convince others to “accept Jesus Christ as your personal Savior” which is a direct contradiction to  “Ye have not chosen me, but I have chosen you” and nowhere does the Bible say anything about accepting Jesus Christ. Not in English. Not in Hebrew. Not in Greek. Only God can perform the action of verbs religions profess to perform.

English “life” in Luke 14:26 was translated from Greek noun 5590 psuche which was 58 times correctly translated into English “soul”.

English “hate” in Luke 14:26 was translated from Greek verb 3404 miseo meaning to detest. The modern definition of detest is synonymous with hate but the etymology of English detest is from Latin detestari literally meaning to de-testify. Jesus did in fact say: If any man come to me, and de-testify not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own soul also, he cannot be my learner. We begin to be Jesus’ learner as we de-testify every flesh being and flesh thought on earth, including our own soul. There is a direct correlation between the flesh thoughts we de-testify and God’s spiritual thoughts we receive. Greek verb 863 aphiemi meaning to displace one thing with another was mistranslated into English “forgive” in “For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you” “But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses”. God does not forgive sin subsequent to flesh thoughts and feelings. God displaces flesh thoughts and feelings with God’s spiritual thoughts and ways. Human being’s flesh thoughts are reflected in English Bible words which cover and hide God’s inherent truth reflected in original Hebrew and Greek words. God came to earth in the embodiment of Jesus Christ to divide us. “Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division”. God’s Word is designed to divide us “For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart”.

Leave a comment