Confession is Not as Advertised

English “shalt confess” in Romans 10:9 and “confession is made” in Romans 10:10 were mistranslated from Greek verb 3670 homologeo from a compound of Greek adverb 3674 homou meaning together and Greek noun 3056 logos which was translated into English “Word” in John 1:1 and “word” throughout the Bible. Greek verb 3670 homologeo means to be together in God’s Word. English words “shalt confess” and “confession is made” exemplify religion’s English false narratives covering and hiding God’s inherent spiritual truth.

English “be sent” in Romans 10:15 was translated from Greek verb 649 apostello. English “apostles” in “And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles” was translated from Greek noun 652 apostolos being those sent. Only God can perform the action of Greek verb 649 apostello. When God walked the earth in the embodiment of Jesus Christ, God “chose” 12 apostles. English “chose” in Luke 6:13 above was translated from Greek verb 1586 eklegomai. Any bone head like me can study Greek verb 1586 eklegomai which was translated into various tenses of English“choose” and “choice” Greek adjective 1588 eklektos which  was 16 times translated into “elect” and 7 times into “chosen”. Greek noun 1589 ekloge was 6 times translated into English “election” and once into English “chosen”. We are currently studying the 10th chapter of Romans and anyone who studies the 11th chapter of Romans should understand exactly how many human beings God has “chosen” as God’s “election” whom God said “I have reserved to myself”. God does not send apostles ordained by theological seminary schools. God is creating God’s own “Sons of God”. God’s own “tribe”. God’s own “people”. God’s own “nation”. God’s own “leaves” of “the tree of life” “and the leaves of the tree were for the healing of the nations”. English “were for” was mistranslated from Greek preposition 1519 eis indicating the point reached or entered. Greek preposition 1519 eis was 573 times translated into English “into” 281 times into “to” and 207 times into “unto”. English “were for” implying past tense was mistranslated from Greek preposition 1519 eis by a human being not “chosen” by God. Literally thousands of Hebrew and Greek words have been mistranslated by flesh human beings not “chosen” by God. God has “chosen” God’s “election” of whom God said “I have reserved to myself” “And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God”. English “for” in previous bible sentence was translated from Greek preposition 5228 huper fully defined in previous post. The finite number of “election” are the same as the number of “saints” because God’s “saints” are God’s “election” and God is their one and only spiritual grammatical subject.

English “gospel” and “bring glad tidings” in Romans 10:15 were mistranslated from Greek verb 2097 euaggelizo from a compound of Greek adverb 2095 eu denoting something well done and Greek noun 32 aggelos correctly translated 179 times into English “angel” in the context of Romans 10:15 this “angel” is the angel of God. God delivers God’s process pursuant to God’s will to God’s “election” God said “I have reserved to myself” who will superimpose the same to “the rest” “not only in this world, but also in that which is to come”.

Leave a comment