The Sword of the Spirit is the Word of God

We explored Isaiah 55:7-11 and the parable of the “seed sower”. We will thoroughly examine Bible phrases Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division” “Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword” “For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart” “And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God” “And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God “And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength” “Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth” “These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful” “which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years” “But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection” “And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations” “And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father” “And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh”.

The above is spiritual not physical. “the sword of the Spirit, which is the word of God” “which sword proceeded out of his mouth” is the “rod of iron” in “And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father” English “rule” in preceding Bible verse was translated from Greek verb 4165 poimaino meaning to feed. Greek verb 4165 poimaino was correctly translated into English “to feed” in “Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood” and into “Feed” in “Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind”. OK “the church of God” and “the flock of God” are  not the aforementioned 4,351 world religions which are more representative of English “feeding” in “These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots”.     

Greek verb 4165 poimaino was correctly translated into English “to feed” in “Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood” We are all “purchased” but we are not yet all “redeemed” “the election hath obtained it, and the rest were blinded” in order that “the rest” be “redeemed” during the “thousand years” “day of the Lord Jesus” “For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour” “Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth” which has been God’s process pursuant to God’s will since time began.  I think we have examined every English word underlined in this paragraph except “chosen” and “mark”. English “chosen” was translated from Greek adjective 1588 eklektos which was also translated into English “elect”. Greek adjective 1588 eklektos describes and qualifies Greek noun 1589 ekloge which was translated into English “chosen” and “election” which I refer to frequently. English “mark” immediately preceding “of the beast” was translated from Greek noun 5480 charagma which was translated into English “graven” in “Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device” The “mark of the beast” is the “graven” “occupation” and “craft” of “man’s device”.

Leave a comment