The Parable of the Seed Sower

In order to understand the “election” we need to understand God’s process of choosing God’s “election” and the parable of the “seed sower” which began in Isaiah 55:7-11. “Hearken; Behold, there went out a sower to sow” “The field is the world” “He that soweth the good seed is the Son of man” “Now the parable is this: The seed is the word of God”  “And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables”? “And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground” “Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field” “But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way” “Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have”. The preceding sentence explaining that “whosoever hath, to him shall be given” “whosoever hath not, from him shall be taken” refers to God’s truth inherent in God’s original Hebrew and Greek words. Grammatical subjects other than God “came and sowed tares among the wheat”  “The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked” who planted the “tares”. God’s “election” translated from Greek noun 1589 ekloge whom God has “chosen” “for he is a chosen vessel unto me” translated from Greek verb 1586 eklegomai because “these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred” For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth”. English “righteousness” in previous sentence was translated from Greek noun 1343 dikaiosune from a compound of Greek adjective 1342 dikaios qualifying what is right and Greek preposition 4862 sun denoting union. English “goodness” in third sentence above was translated from Greek noun 19 agathosune from a compound of Greek adjective 18 agathos describing good and Greek preposition 4862 sun denoting union. Matthew 19:17 Mark 10:18 and Luke 18:19 all confirm there is none good/agathos but one, that is, God. Why would any human being have another human being as their spiritual grammatical subject when God’s Spirit is seeking grammatical objects?

Leave a comment