English “this ignorance” in Acts 17:30 was translated from Greek noun 52 agnoia from a compound of negative particle a synonymous with English “un” or “not” and noia being God’s spiritual thoughts.
English “to repent” in Acts 17:30 was 34 times correctly translated from Greek verb 3340 metanoeo which is pertinent because it is in the past or present tense from a compound of Greek preposition meta and noeo being flesh thoughts and feelings. Greek meta was very hard for me to wrap my head around because it means both “with” and “after”. Grammatical objects of God as their only grammatical subject are “with” God during this earth age. Grammatical objects of religion or any grammatical subject other than God repent “after” during the “thousand years” that will occur between this earth age and the eternal earth age that follows “after”. English “repentance” was translated from Greek 3341 metanoia which is the present or future tense of Greek verb 3340 metanoeo. Greek 3341 metanoia is a compound of Greek preposition meta and noia being God’s Spiritual thoughts.