All of God’s Creation Shall Be Saved and Come Unto The Knowledge of God’s Truth

English pronoun “whosoever” has been translated from Greek particle 302 an, Greek demonstrative pronoun 5100 tis,  Greek interrogative pronoun 5101 tis, Greek demonstrative pronoun 3739 hos and Greek pronoun 3748 hostis, none of which appear in John 3:16. English pronoun “whosoever” in John 3:15 and John 3:16  were intentionally mistranslated from Greek adjective 3956 pas which was correctly translated 918 times into English “all” 117 times into “every” 41 times into “all men”  28 times into “everyone” 12 times into “whole” and 11 times into “every man”.  Correctly translated John 3:16 says: For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, in order that all believeth in him not perish, but have everlasting life. 

Greek adjective 3956 pas was correctly translated 918 times into English “all” but was mistranslated into English “whosoever” in John 3:16 because men’s word “whosoever” enhanced religion’s authority and God’s word Pas “all” diminished religion’s authority. God nullified every religion’s authority in 1 Timothy 2:5: “For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus”.

The noun Greek adjective 3956 pas describes in John 3:16 is “world”. English “every” in John 1:9 was translated from Greek adjective 3956 pas and the noun that pas describes is “man” which was translated from Greek noun 444 anthropos meaning human beings, either female or male. Greek noun 1135 gune designates female. Greek noun 435 aner designates male.

English “every” in Romans 14:11 was translated from Greek adjective 3956 pas and the nouns that pas describes are “knee” and “tongue”. English “all” in Luke 3:6 was translated from Greek adjective 3956 pas and the noun that pas describes is “flesh”. English “all” in 2 Peter 3:9 was translated from Greek adjective 3956 pas and the noun that pas describes is “men”. English “all things” in Ephesians 1:10 was translated from Greek adjective 3956 pas and the nouns that pas describes are “heaven” and “earth”. English “all” in 1Timothy 2:4  was translated from Greek adjective 3956 pas and the noun that pas describes is “man” which was translated from Greek noun 444 anthropos meaning human beings either female or male. English “the whole” in Romans 8:22 was translated from Greek adjective 3956 pas and the noun that pas describes is “creation” which was translated from Greek noun 2937 ktisis which was also translated into English “creature” in Romans 8:21 and Colossians 1:23. Colossians 1:23 was mistranslated in English as the past tense even though the original Greek is in the future tense: the gospel, which ye shall hear, and which shall be preached to every creature as reconfirmed by Hebrews 9:11 and Revelation 3:14.

Leave a comment