Grammatical Subject Grammatical Objects

I promised in my previous post to define Greek preposition 5228 huper which was translated into English “for” in “And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God”.

Greek preposition 5228 huper is a primary preposition meaning “over” (with the genitive case) as a grammatical subject is “over” their grammatical objects. Greek preposition 5259 hupo is a primary preposition meaning “under” (with the genitive case) as grammatical objects are “under” their grammatical subject. God is obviously the grammatical subject in Romans 8:27 above.

English “saints” in Romans 8:27 above and throughout the New Testament were translated from Greek adjective 40 hagios describing the finite number of human beings who receive and retain God’s Spirit. Greek adjective 40 hagios was 61 times translated into English “saints” and was 161 times translated into English “Holy” or “holy” most often immediately preceding English “Ghost” or “Spirit”.

English “he maketh intercession” in Romans 8:27 above was translated from Greek verb 1793 entygchano and the translation does not adversely affect understanding of Romans 8:27 but more fully understanding Greek verb 1793 entygchano should enhance one’s overall understanding of the bible. Greek verb 1793 entygchano is an interaction between grammatical subject and object and visa versa. Greek verb 1793 entygchano was 4 times translated into English “make intercession” and was once translated into “have dealt” so we need to dig a little deeper. Greek verb 1793 entygchano is from a compound of Greek preposition 1722 en which is synonymous with English in and Greek verb 5177 tygchano which was translated into English “to obtain” “special” “we enjoy” “Having obtained” “to refresh himself” “little” “it may be” “it may chance” “it may be” “may obtain” “hath he obtained” and “they might obtain”. It is obvious that flesh translators had no idea what Greek verb 5177 tygchano means. Greek verbs 1793 entygchano and 5177 tygchano are predicated upon the parable of the seed sower.

The sower is God. The seed are God’s original words. Jesus, referring to the parable of the seed sower: “And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables”?  God cast his word onto the earth and by pure chance God’s “saints” the finite number of “election” God said “I have reserved to myselfAnd these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred” “For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting” “For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth”. There is one Spirit and only one spiritual grammatical subject. I am not the grammatical subject. I am a grammatical object performing the role of an article joining other grammatical objects to the spiritual grammatical subject.   

Leave a comment